“Nada é tão poderoso no mundo como uma ideia cuja oportunidade chegou” (Vítor Hugo)
sábado, 25 de setembro de 2010
A estrada não tomada de Robert Frost
Szeged
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference"
The road not taken de Robert Frost
Duas estradas divergiam num bosque amarelo,
E desculpe, eu não poderia viajar tanto
E ser um viajante, fiquei muito tempo parado
E olhei para um deles tão distante quanto pude
Até onde se perdia na mata;
Então segui o outro, como sendo mais justo
E, talvez o melhor argumento,
Porque era relvado e queria usar;
Embora quanto a isso, a passagem não
Usara-los realmente sobre o mesmo,
E ambos, nessa manhã tão leigos
Nas folhas que passo nenhum pisou
Oh, guardei o primeiro para outro dia!
Mesmo sabendo como um caminho leva para longe,
Duvidei se algum dia eu volte.
Vou estar contando isso com um suspiro
Em algum lugar idades e tempos depois:
dois caminhos divergiam num bosque e eu -
Eu tomei o menos percorrido,
E isso fez toda a diferença "
A estrada não tomada de Robert Frost
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário